Sinn machen makes no sense: Unterschied zwischen den Versionen
aus GlossarWiki, der Glossar-Datenbank der Fachhochschule Augsburg
Mint (Diskussion | Beiträge) K (hat Kategorie Diskussion:Deutsche Sprache nach Sinn machen makes no sense verschoben: mein Fehler) |
Mint (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Zur Löschung vorgeschlagen| | |||
Grund = Weil ich keinen Plan hab, wie man so nen Eintrag macht und erst recht nicht mehr zu so einer Uhrzeit (2.20 a.m.) ''Michael'' | | |||
}} | |||
''to make sense'' - einleuchten, Sinn ergeben, einen Sinn haben, sinnvoll sein | ''to make sense'' - einleuchten, Sinn ergeben, einen Sinn haben, sinnvoll sein | ||
...aber '''to make sense''' heißt übersetzt '''NICHT''' '''Sinn machen''', denn diese Formulierung existiert in der deutschen Sprache nicht! Tatsache! | ...aber '''to make sense''' heißt übersetzt '''NICHT''' '''Sinn machen''', denn diese Formulierung existiert in der deutschen Sprache nicht! Tatsache! |
Version vom 9. Januar 2007, 03:19 Uhr
Dieser Artikel sollte gelöscht werden.
Grund: Weil ich keinen Plan hab, wie man so nen Eintrag macht und erst recht nicht mehr zu so einer Uhrzeit (2.20 a.m.) Michael
to make sense - einleuchten, Sinn ergeben, einen Sinn haben, sinnvoll sein
...aber to make sense heißt übersetzt NICHT Sinn machen, denn diese Formulierung existiert in der deutschen Sprache nicht! Tatsache!