Sinn machen makes no sense: Unterschied zwischen den Versionen
aus GlossarWiki, der Glossar-Datenbank der Fachhochschule Augsburg
Mint (Diskussion | Beiträge) Sinn machen -> makes no sense |
Mint (Diskussion | Beiträge) K hat Kategorie Diskussion:Deutsche Sprache nach Sinn machen makes no sense verschoben: mein Fehler |
(kein Unterschied)
| |
Version vom 9. Januar 2007, 00:43 Uhr
to make sense - einleuchten, Sinn ergeben, einen Sinn haben, sinnvoll sein
...aber to make sense heißt übersetzt NICHT Sinn machen, denn diese Formulierung existiert in der deutschen Sprache nicht! Tatsache!
