Sinn machen makes no sense: Unterschied zwischen den Versionen
aus GlossarWiki, der Glossar-Datenbank der Fachhochschule Augsburg
Kowa (Diskussion | Beiträge) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 16: | Zeile 16: | ||
* http://fb14.uni-mainz.de/~sth/sinnweb2.htm | * http://fb14.uni-mainz.de/~sth/sinnweb2.htm | ||
* http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&search=to+make+sense&relink=on | * [http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&search=to+make+sense&relink=on Übersetzung des Ausdrucks „to make sense“ durch dict.leo.org] | ||
[[Kategorie:Deutsche Sprache]] | [[Kategorie:Deutsche Sprache]] | ||
Version vom 11. Januar 2007, 15:18 Uhr
Definition
to make sense - einleuchten, Sinn ergeben, einen Sinn haben, sinnvoll sein
Aber: to make sense heißt übersetzt NICHT Sinn machen, denn diese Formulierung existiert in der deutschen Sprache nicht!
Verwendung
Die Verwendung von Sinn machen macht keinen Sinn.
Ähh, falsch!
Nochmal: Sinn machen sollte nicht verwendet werden.
Quellen
- http://fb14.uni-mainz.de/~sth/sinnweb2.htm
- Übersetzung des Ausdrucks „to make sense“ durch dict.leo.org
Dieser Artikel ist GlossarWiki-konform.
In diesem Artikel sollten die Quellenangaben überarbeitet werden.
Bitte die Regeln der GlossarWiki-Quellenformatierung beachten.
Bitte die Regeln der GlossarWiki-Quellenformatierung beachten.
