Sinn machen makes no sense: Unterschied zwischen den Versionen

aus GlossarWiki, der Glossar-Datenbank der Fachhochschule Augsburg
Kowa (Diskussion | Beiträge)
Simon Schories (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 16: Zeile 16:


* http://fb14.uni-mainz.de/~sth/sinnweb2.htm
* http://fb14.uni-mainz.de/~sth/sinnweb2.htm
* http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&search=to+make+sense&relink=on
* [http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&search=to+make+sense&relink=on Übersetzung des Ausdrucks „to make sense“ durch dict.leo.org]


[[Kategorie:Deutsche Sprache]]
[[Kategorie:Deutsche Sprache]]

Version vom 11. Januar 2007, 15:18 Uhr

Definition

to make sense - einleuchten, Sinn ergeben, einen Sinn haben, sinnvoll sein

Aber: to make sense heißt übersetzt NICHT Sinn machen, denn diese Formulierung existiert in der deutschen Sprache nicht!

Verwendung

Die Verwendung von Sinn machen macht keinen Sinn.

Ähh, falsch!

Nochmal: Sinn machen sollte nicht verwendet werden.

Quellen


Dieser Artikel ist GlossarWiki-konform.
In diesem Artikel sollten die Quellenangaben überarbeitet werden.
Bitte die Regeln der GlossarWiki-Quellenformatierung beachten.